There is an awesome list of Scripture references to the doctrines of Grace over on Reformation Theology.

Why is the Latin version so different in its translation than others? Most that i have seen have “in labor” but the Jerome’s Latin has “corrupt.”

If i’m not mistaken the word itself can mean either, but why does Jerome only (as far as i can tell) translate it as such?

Pretty interesting blog article on the ESV Bible Blog.

The main idea is that difficult passages change depending on historical, cultural, and personal context.