you're reading...

NT use of the LXX

I think that it’s telling  that the NT quotes much from the LXX. I think it shows the credibility of saying that a translation is authoritatively Scripture. Using the LXX translation the NT writers showed that the Scriptures can be translated and remain authoritative Scripture even though the translation has unintentional errors. Since the LXX was used by a large number of folks in the NT times, this gave them the assurance that the Bible they were reading was the Word of God. I think it is a shame when we shake Christian’s confidence in the Bible that they read by saying things such as, “in the Greek it really means this…” – when we have no example of this treatment of Bible translations in the NT even though they used the LXX quite frequently.


About theologian

I'm a child of the King, my Father who is in Heaven, by the precious blood of His eternal Son, Jesus Christ. I am married with children and currently reside in Pennsylvania. I am a Pastor with the Association of Charismatic Reformed Churches (ACRC) working as an Urban Missionary in Chester, PA. Throughout my time in ministry God has also blessed me with opportunities for formal education by which I earned my terminal degree (Doctor of Theology) from New Geneva Theological Seminary in 2013.


11 thoughts on “NT use of the LXX

  1. And I think we often lack giving credit to the meticulous work that was done by those who wrote the original manuscripts and their copies. The LXX would have been painstakingly translated into Greek. And I agree the apostolic use give it much creedence.

    Posted by David McCrory | January 12, 2007, 2:59 pm
  2. Could we not say, however, that Paul’s use of specific quotes from the LXX was inspired and therefore not necessarily endorsing it en toto?

    Posted by Gomarus | January 12, 2007, 3:47 pm
  3. I would definitely agree with that Gomarus. What the original manuscripts say is inspired, translations are not. So when the NT writers quote from the LXX, that quote is inspired. Just as if the Gospel writers (like Luke) used outside sources for their writing, those outside sources were not inspired, but the use of them by God through the writer is inspired.

    I do think the use of a translation by inspired writers says much about the idea that a translation carries authority. For us, that authority goes only so far as it agrees with the inspired originals.

    Posted by theologian | January 12, 2007, 3:54 pm
  4. Interesting notes on this issue, never thought of it in this way.

    Posted by Seth McBee | January 12, 2007, 4:23 pm
  5. Good post. I agree. It saddens me when “scholars” try to teach their people not to trust their English translations. The point also leads to the importance of pastors knowing their Greek and Hebrew.

    Posted by Joe | January 12, 2007, 4:29 pm
  6. Should a man have to study Hebrew and Greek in order to be a minister?

    This is a requirement in my denomination, but as time goes on I think it should be dropped.

    Posted by Daniel Ritchie | January 13, 2007, 1:03 pm
  7. Daniel,

    I’ve thought about that before as well as it is also a requirement of my denomination (PCA).

    It makes sense that a Minister should know the original languages, but it isn’t required in Scripture. On the one hand it makes sense to me, and on the other it a commandment of men.

    Posted by theologian | January 13, 2007, 1:24 pm
  8. I think access to the original languages is neccesary in that English often doesn’t carry the nauance Greek or even Hebrew does. But this in no way suggests they would have to be fluent in them.

    Posted by David McCrory | January 13, 2007, 8:20 pm
  9. David,

    Would you think that a knowledge just enough to transliterate the languages and use available tools like lexicons would be enough?

    Posted by theologian | January 13, 2007, 9:46 pm
  10. If we require a certain knowledge of the original languages, would it be beneficial to have local churches themselves teach it? The ESV Blog did an article about local churches teaching Greek…

    Posted by theologian | January 13, 2007, 9:50 pm


  1. Pingback: Theology Online: Theology by an Average Bloke » Bibles #3 - Versions - January 15, 2007

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: